在產(chǎn)品出海前,企業(yè)都需要翻譯該行業(yè)的國際標準文件并進行閱讀。這是因為熟悉行業(yè)標準手冊可幫助企業(yè)更好地調(diào)整和規(guī)范自身產(chǎn)品,從而加快出海進程。
進行標準文件翻譯時需要注意哪些要點?
要做到翻譯準確,應(yīng)采用直譯的方式,保證譯文忠于原文。對于標準文本的翻譯,不需要進行再創(chuàng)作,直截了當、簡潔明了即可。不偏不倚,保證原意傳遞完整。
在翻譯過程中,必須注意單位的轉(zhuǎn)換。如果翻譯出錯,則會直接影響客戶對產(chǎn)品生產(chǎn)的判斷和決策,甚至會給客戶帶來巨大的損失,這是不可估量的。
第三點是要注意行業(yè)術(shù)語的準確性。對于國際標準文件來說,如果翻譯的行話不專業(yè),客戶將無法從標準文件獲取正確的信息。
標準文件的翻譯收費標準是怎樣的?
以英文標準文檔翻譯為例,如果您需要純?nèi)斯しg,費用約為130,000字。如果您的預(yù)算有限,您可以選擇人工智能翻譯并結(jié)合人工審核。這種類型的價格大約為35,000字。
因此,要翻譯標準文件,與專業(yè)的翻譯公司進行溝通和合作是非常必要的。